Assim
Falou Santo Tomaz de Aquino
|
Thus
Spoke St Thomas of Aquinas
|
De:
Jorge Ben Jor
|
By:
Jorge Ben Jor
|
|
|
A
semelhança da criatura com Deus |
The
resemblance of creation to God |
É
tão imperfeita que não chega a ser |
Is
too imperfect for it to be arrived at |
O
gênero comum, comum |
In
the common genus. |
Pois
certos nomes que implicam relação de Deus |
Since
certain names that imply a relation to God |
Com
a criatura |
With
creation |
Deles
se predicam temporariamente |
They
themselves are predicated temporarily |
E
não são eternos, não são eternos e não são eternos |
And
they are not eternal, they are not eternal |
Deve
se saber que quem ensinou |
You
should know that someone taught (us). |
Que
a relação não é uma realidade da natureza e sim da razão |
That
the relation is not a reality of nature and yes of reason |
Estão
enganados, puramente enganados |
They
are deceptions, purely deceptions |
Estão
errados, puramente errados |
They
are errors, purely errors |
Deus
não é uma medida proporcionada ou medido |
God
is not a measured proportion or
(even) a measure |
Por
isso não é necessário que esteja contido |
For
this is not necessary to be in this condition |
No
mesmo gênero da criatura |
In
the same genus of creation |
No
mesmo gênero da criatura |
In
the same genus of creation |
Da
criatura |
Of
creation |
Por
isso dobro os meus joelhos |
For
this doubles my knees |
Diante
do pai de nosso Senhor Jesus Cristo |
The
diamond of our Father, the Lord Jesus Christ |
Do
qual toda sua sábia paternidade |
All
of which his paternity would know |
Tomou
nome nos céus e na terra |
His
name taken in the skies and on the land |
Assim
falou Santo Tomaz de Aquino |
Thus
spoke St. Thomas of Aquinas |
Assim
falou Santo Tomaz de Aquino |
Thus
spoke St. Thomas of Aquinas |
Assim
falou Santo Tomaz de Aquino |
Thus
spoke St. Thomas of Aquinas |
Assim
falou Santo Tomaz de Aquino |
Thus
spoke St. Thomas of Aquinas |
(falado) |
(he
said) |
Senhor
o tens tido feito o nosso refúgio |
Lord,
you have made refuge for us |
Senhor o
tens tido feito nosso refúgio |
Lord,
you have made refuge for us |
Senhor o
tens tido feito o nosso refúgio |
Lord,
you have made refuge for us |
Senhor
o tens tido feito o nosso refúgio |
Lord,
you have made refuge for us |
|
|
Translation: Ken Wais |
|
As a committed atheist I must say, I find everything in the preceding song, repugnant. I don't believe in any God figure or a fairy tale story of his son, Jesus Christ coming to Earth to save us from our own sins. But, the incredible voice and melody of this great artist moves me to like the song, though its lyrics are anathemic to me. It's straight from the 2nd century Christian writer St. Thomas Aquinas, as he declares in each stanza. Aquinas did do much to set back the tide of scientific inquiry.
Well as a final statement, I make a mundane comment: we can like a thing for its beauty, but abhor its meaning.