Parce qu'on vient de loin
|
We come from afar
|
Par: Corneille Nyungura |
By: Corneille Nyungura |
|
|
Français |
English Translation
by Stephanie McQuaid
|
|
|
Nous sommes nos propres pères |
We are our own fathers, so young yet so old. |
Si jeunes et pourtant si vieux, ça me fait penser, tu sais |
It makes me think...you know |
Nous sommes nos propres mères |
We are our own mothers |
Si jeunes et si sérieux, mais ça va changer |
So young and so serious, but it’s going to change |
On passe le temps à faire des plans pour le lendemain |
‘cause we keep making plans for the next day |
Pendant que le beau temps passe et nous laisse vide et incertain |
While the good times pass and leave us empty and uncertain. |
On perd trop de temps à suer et s'écorcher les mains |
We spend too much time sweating, and working hard |
A quoi ça sert si on n'est pas sûr de voir demain a rien |
And for what, if we’re not even sure if we’re going to see anything tomorrow |
Alors on vit chaque jour comme le dernier |
Instead, we should live each as if it’s our last |
Et vous feriez pareil si seulement vous saviez |
If you only knew |
Combien de fois la fin du monde nous a frôlés |
How many times we just missed the end of the world. |
Parce qu'on vient de loin |
We come from afar |
|
|
Quand les temps sont durs |
When times are hard |
On se dit : "Pire que notre histoire n'existe pas" |
We say: Nothing is worse than what we’ve suffered. |
Et quand l'hiver perdure |
And when winter endures |
On
se dit simplement que la chaleur nous reviendra |
We just say: We’ll be warm again |
Et c'est facile comme ça |
It’s easy that way |
Jour après jour |
Day after day |
On voit combien tout est éphèmere |
We see how ephemeral it all is |
Alors même en amour |
And even in love |
J'aimerai chaque reine |
I’ll love every queen |
Comme si c'était la dernière |
as (if) she were the last |
L'air est trop lourd |
The air is heavy |
Quand on ne vit que sur des priers |
When we live only on prayers |
Moi je savoure chaque instant |
As for me, I try to enjoy each second |
Bien avant que s'éteigne la lumière |
Long before the light goes out |
Jour après jour |
Day after day |
On voit combien tout est éphémère |
We see how ephemeral it is |
Alors vivons pendant qu'on peut encore le faire |
Let’s live while we still can |
Mes chers |
My dear |
Biographical Note:
Corneille is a Rwandan who was born in Freiburg
Germany to Rwandan parents studying in Germany. Yet, he lived most of his life
in Rwanda. When his parents and some relatives were brutally murdered in
Rwanda, he left the country for Germany to be taken by friends of his family The horror of losing his parents inspired
this song He now resides in Canada.
The moving lyrics are truly international in scope. They speak to anyone that suffers genocide
and the human deprivation it implies. You can read his full bio on Wikipedia—Ken
(Robleh )Wais